desenrascanço
Origem: Wikcionário, o dicionário livre.
Habilidade, tipicamente atribuída à cultura lusíada, de resolver eficazmente um problema de forma original, apesar de não dispor de condição tradicional, suficiente ou ideal, que usualmente deveriam existir, o que pode ocorrer durante processos de criação ou negociação.
A arte de desenrascar, algo característico de Portugal, algo que nos diferencia de todos...
Podem-se perguntar: Fogo, este gajo tem um desequilibro psicológico, quer dizer coloca definições de palavras tugas só pa dizer que é algo característico do país?LOL, what a GEEK!
LOL, digo eu! vi este artigo e "parti m " a rir... simplesmente genial..este ingleses de vez em quando têm a sua Graça... " OFFTOPIC - Fdx detesto quando o porto faz jogões e perde!"
DO site Desenrascanco (Portuguese)
Means:
To pull a MacGyver.
This is the art of slapping together a solution to a problem at the last minute, with no advanced planning, and no resources. It's the coat hanger you use to fish your car keys out of the toilet, the emergency mustache you hastily construct out of pubic hair.
What's interesting about desenrascano (literally "to disentangle" yourself out of a bad situation), the Portuguese word for these last-minute solutions, is what is says about their culture.
Where most of us were taught the Boy Scout slogan "be prepared," and are constantly hassled if we don't plan every little thing ahead, the Portuguese value just the opposite.
Coming up with frantic, last-minute improvisations that somehow work is considered one of the most valued skills there; they even teach it in universities, and in the armed forces. They believe this ability to slap together haphazard solutions has been key to their survival over the centuries.
Don't laugh. At one time they managed to build an empire stretching from Brazil to the Philippines this way.
Fuck preparation. They have desenrascano.
Traduzindo para tuga, ete site inglês fez um post onde colocava um top10 sobre palavras estrangeiras inexistentes em ingles que traduzidas significam cenas maradas...
Eis que no 1 lugar aparece a palavra desenrascanço, que segundo eles é a arte de[passo a cotar] "To pull a MacGyver.", ou seja é a arte de resolver as cenas na hora, do improviso, realmente nós os tugas somos génios nisso!... no resto do tópico o autor faz uma espécie de contrapeso com a rigidez inglesa onde eles gostam de tudo planeado e a realidade portuguesa onde a arte do desenrascar é algo que é apreciado e elogiado, de facto até fazem referência que é ensinado no exercito e nas universidades...LOL, por fim os ingleses dizem 2as coisas geniais!
1ª Avisa os leitores que achem graça á arte do desenrascanço que esta mesma arte, já governou desde Portugal, ao Brasil e ás Filipias,apesar de eu dizer que deverá ser mais India!!...
2ª A melhor frase de sempre!! "Fuck preparation. They have desenrascano."
Por isso, meus amigos, FUCK THE PREPARATION, WE FUCKING HAVE DESENRASCAÇO..."...Que se f*da a preparação, nós temos o desenrascanço!!!!!!!!

1 comentários:
Desenrascanço?? Chamaram-nos?? Foi??
xD
Estes bifes q venham pasar férias ao "nosso" Algarve e dpois q vejam os nossos desenrascanços "à la portuga mode".. xD